viernes, 7 de septiembre de 2012

Curiosidades de la primera Biblia al castellano

Curiosidades de la primera Biblia al castellano
Traducida al castellano -Biblia del Oso o del Cántaro- es conocida hoy como la Versión Reina-Valera, en honor a Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, traductor y revisor correspondientemente.
La tirada inicial de la Biblia del Oso fue de poco más de dos millares y medio de ejemplares, pero sólo una parte de esa edición fue encuadernada con la portada en la que aparece un oso erguido lamiendo con deleite el panal que pende de un arbusto, con el fin de evitar que los inquisidores encargados de incautarse de la Biblia protestante pudieran identificarla más rápido, por lo que las posteriores entregas fueron encuadernadas con otra portada.

Casiodoro de Reina terminó la traducción al idioma castellano del Antiguo Testamento en 1567, y la del Nuevo Testamento en 1569, año en que fueron publicadas las Sagradas Escrituras en su versión íntegra.

El primer contrato para la edición de esta Biblia fue de 1.100 ejemplares, firmado en el verano de 1567 por el famoso editor Oporino. Por desgracia para Casiodoro de Reina, en julio de 1568 y antes de dar comienzo a la impresión, Oporino murió, en medio de la ruina económica, por lo que no hubo forma de recuperar los 400 florines pagados por adelantado, que habían sido reunidos y generosamente aportados por un grupo de refugiados españoles que se habían trasladado a Frankfurt.

Si bien no se conoce con certeza en qué talleres se imprimió la primera Biblia, acuciosos estudios realizados al respecto permiten establecer que posiblemente dicha elaboración tuvo lugar en la imprenta de Samuel Apiario, aunque también hay quien afirma que se llevó a cabo en los talleres de Thomas Guarin.

La traducción de ambos religiosos fue revisada mucho después, para hacerla comprensible al español de la época. Más de tres siglos habrían de transcurrir para que se comenzara a concretar dicha tarea: 1862, 1909 y 1960.

La revisión de 1960 también se ha dado en denominar la Reina de las Reinas, en alusión a que es la favorita de los creyentes evangélicos o protestantes de habla hispana, por su elaborado y rico lenguaje.

Tanto Reina como Valera son más conocidos por su condición de traductores bíblicos que por sus otras obras. Sin embargo, Casiodoro también publicó una obra sobre la Inquisición, "Comentarios en latín a Mateo y Juan", "Declaración o confesión de la fe", y un Catechismus en latín, francés y holandés.

Asimismo, tradujo del latín al francés una historia de la "Confesión de Augsburgo" y, en condición de editor, participó en Bibliotheca Sancta, de F. Sixto Senensi, y Dialogus in epistolam D. Pauli ad Romanos, de Antonio del Corro.

Cipriano de Valera pudo ver publicadas dos de sus obras traducidas al inglés: la primera es sobre la figura del Papa y el segundo sobre la misa. El "Tratado para confirmar los pobres cautivos de Berbería" (Londres, 1594) fue su trabajo más original y literario. Además, tradujo la "Institución de la Religión Cristiana" (Londres, 1597), de Calvino, y como editor colaboró en el prólogo de innumerables obras más.

A Cipriano de Valera también se le conocía como el "Moisés español", por los sucesivos éxodos en su calidad de perseguido por los países de Europa a los cuales se veía obligado a trasladarse constantemente, ante el acoso de la Inquisición.

Tanto Casiodoro como Cipriano se casaron en Londres y, curiosamente, Ana era el nombre de sus esposas. Ellas les dieron hijos y sufrieron, junto a toda la familia, privaciones, persecución y polémicas. Reina engendró varios hijos: Marcos, Agustino, Margarita, Servas, Juan, y otros de quienes no se sabe su nombre. A su vez, Valera tuvo tres: Isaac, Juan y Judith.

Casiodoro de Reina murió el 15 de marzo de 1594, rodeado de sus hijos, todavía solteros, y de su esposa. Ejercía el servicio pastoral en Frankfurt, Alemania.

Cipriano de Valera se menciona aún con vida en 1606, pero se ignora la fecha exacta de su deceso. De acuerdo con sus escritos, al parecer vivió más allá de los 70 años. La suya fue una vida sosegada y próspera, durante la cual supo combinar la docencia en las universidades de Cambridge y Oxford, con sus ocupaciones literarias, siempre imbuido del fervoroso apego a las Sagradas Escrituras, que fue una constante a lo largo de toda su existencia.

El segundo contrato se celebró por la suma de 300 florines, prestados a Reina por Marcos Pérez, quien años atrás lo había ayudado a esconderse de los largos e inclementes brazos de la Inquisición.

Niña cristiana con síndrome Down acusada de blasfemia es puesta en libertad bajo fianza



Niña cristiana con síndrome Down acusada de blasfemia es puesta en libertad bajo fianzaRimsha Masih, la niña cristiana acusada de blasfemia en Pakistán, ha sido puesta en libertad bajo fianza. Según los informes, el juez Muhammad Azam Khan, ha ordenado su liberación bajo fianza que costará 500.000 rupias (alrededor de 3.300 euros).
También ordenó que la niña esté bajo custodia de protección debido a la preocupación por su seguridad.
Rimsha, había sido puesta en una prisión de máxima seguridad de tres semanas después de que los vecinos la acusaron de quemar papeles con escritos coránicos. Su acusador principal, Imam Khalid Chishti, fue arrestado la semana pasada bajo sospecha de evidencias falsas contra Rimsha.
La blasfemia es un crimen que se paga con la muerte en Pakistán, pero los cristianos y otras minorías dicen que estas leyes están siendo mal utilizadas para saldar cuentas personales.
La acusación contra Rimsha, causó que toda su familia de la niña fuera detenida por la policía y cientos de cristianos huyeron de la zona.
El Centro de Asistencia Legal, Asistencia y Liquidación ( por su siglas en CLAAS), que proporciona ayuda legal gratuita a los cristianos perseguidos en Pakistán, dio la bienvenida a la liberación de Rimsha, pero sigue preocupado por su seguridad y el bienestar de toda la comunidad cristiana. Por lo que quiere ver que el gobierno paquistaní, tome medidas para detener los cargos de blasfemia más infundados contra las minorías del país.
Nasir Saeed, Coordinador de CLAAS UK comentó que “la acusación de blasfemia contra Rimsha Masih, se basó en pruebas falsas y esto no es una enfermedad rara en Pakistán Lamentablemente las leyes de blasfemia son frecuentemente mal utilizadas para provocar la animosidad y el odio hacia los cristianos, e incluso tomar sus tierras o propiedades”.
“Queremos agradecer a la prensa paquistaní e internacional por su gran interés en esta historia y para traer la atención del mundo. Esto sin duda ha desempeñado un papel en la liberación de Rimsha. Hay, sin embargo, muchas acusaciones de blasfemia contra cristianos y otras minorías en Pakistán, que nunca llegan a los titulares noticiosos y algunas de estas víctimas sin nombre pagan el precio de estas leyes injustas con sus vidas”, resaltó Saeed.
“Incluso aquellos que no son víctimas de las ejecuciones extrajudiciales enfrentan la pena de muerte o años en las cárceles, donde las condiciones son terribles. Hacemos un llamamiento al gobierno de Pakistán para revisar estas leyes con urgencia y poner en marcha reformas que pongan fin a su mal uso y el sufrimiento de las minorías”.
Foto: La difícil situación de la minoría cristiana de Pakistán ha recibido renovada atención en las últimas semanas después de la detención de Rimsha Masih por blasfemia AP