lunes, 21 de mayo de 2012

Nueva versión de la Biblia en chino moderno "Biblia China Contemporánea"


Los idiomas cambian. En castellano basta pensar en las diferencias lingüísticas que existen entre las primeras versiones Reina-Valera de la Biblia (RV) y la Nueva Versión Internacional. Algunos tienendificultades para entender la RV.

Somporn Sirikolkarn, que trabaja con Bíblica, asegura que los cristianos en China enfrentan dificultades similares: "La Biblia que la iglesia ha estado utilizando fue traducida en 1919. Pero debido a que el idioma ha ido cambiando, especialmente en los últimos 50 años, ha habido muchos cambios en el lenguaje. La cultura ha cambiado, por lo tanto, muchas palabras han quedado obsoletas". 

Las sectas crecen en China debido a que al pueblo cristiano le resulta difícil comprender las versiones actualmente disponibles de las Escrituras.


Por ello Bíblica decidió implicarse para resolver este problema. Sirikolkarn explica: " Bíblica ha completado unanueva versión este último año. La llamamos "Biblia China Contemporánea". Es una traducción moderna cercana a la Biblia NVI, utilizando una filosofía de traducción similar". 

0 comentarios:

Publicar un comentario